39 Jesús sagði: "Varnið honum þess ekki, því að enginn er sá, að hann gjöri kraftaverk í mínu nafni og geti þegar á eftir talað illa um mig.
Jézus pedig azt mondta: Ne tiltsátok el őt, mert senki sincs, aki csodát tesz az én nevemben, ugyanakkor gonoszul szólna felőlem.
Svo sannarlega sem sannleiki Krists er í mér, skal þessi hrósun um mig ekki verða þögguð niður í héruðum Akkeu.
Krisztus igazsága bennem, hogy én ettõl a dicsekvéstõl nem esem el Akhája vidékén.
Það vita þeir um mig, vilji þeir unna mér sannmælis, að ég var farísei frá fyrstu tíð, fylgdi strangasta flokki trúarbragða vorra.
Kik tudják rólam eleitõl fogva (ha bizonyságot akarnak tenni), hogy én a mi vallásunknak legszigorúbb felekezete szerint éltem, mint farizeus.
Ef þér tryðuð Móse, munduð þér líka trúa mér, því um mig hefur hann ritað.
Mert ha hinnétek Mózesnek, nékem is hinnétek; mert én rólam írt õ.
Þetta er vörn mín gagnvart þeim, sem dæma um mig.
Ez az én védelmem azok ellenében, a kik vádolnak engem.
Þá sagði ég: "Sjá, ég er kominn - í bókinni er það ritað um mig - ég er kominn til að gjöra þinn vilja, Guð minn!"
Akkor mondám: Ímé itt vagyok, (a könyv fejezetében írva vagyon rólam), hogy cselekedjem óh Isten a te akaratodat.
10 Svo sannarlega sem sannleiki Krists er í mér, skal þessi hrósun um mig ekki verða þögguð niður í héruðum Akkeu.
10 2Kor 11, 10 Krisztus igazsága bennem, hogy én ettõl a dicsekvéstõl nem esem el Akhája vidékén.
Faðirinn, sem sendi mig, hann hefur sjálfur vitnað um mig.
A ki elküldött engem, maga az Atya is bizonyságot tett rólam.
61 Snörur óguðlegra lykja um mig, en lögmáli þínu hefi ég eigi gleymt.
61 Körülkerítenek ugyan az istentelenek kötelei, de törvényedről nem feledkezem el.
Annar er sá sem vitnar um mig, og ég veit, að sá vitnisburður er sannur, sem hann ber mér.
Más az, a ki bizonyságot tesz rólam; és tudom, hogy igaz az a bizonyságtétel, a melylyel bizonyságot tesz rólam.
Þegar hjálparinn kemur, sem ég sendi yður frá föðurnum, sannleiksandinn, er út gengur frá föðurnum, mun hann vitna um mig.
Mikor pedig eljõ majd a Vígasztaló, a kit én küldök néktek az Atyától, az igazságnak Lelke, a ki az Atyától származik, az tesz majd én rólam bizonyságot.
Er ástandið betra núna þegar þú veist hið sanna um mig?
Annyival könnyebb. Most, hogy már tudod a tikom.
Ūađ er ađeins eitt sem ūú verđur ađ skilja um mig.
Van egy dolog, amit mindenképp tudnod kell rólam.
Ūetta er undarlegt einu sinni hefđi ég ūráđ ađ ūú litir svona út međan ūú hugsađir um mig.
Furcsa az élet. Egykor mindent megadtam volna azért, hogy úgy nézzem rám, ahogy most rá.
"Ætla ég ađ trúa öllu ūví ljķta sem fíflin segja um mig í dag?"
"Elhiggyem azt sok rosszat, amit ez sok bolond ma mond rám?"
Hélstu ađ ūú gætir læđst aftan ađ mér og gripiđ mig međ allt niđur um mig?
Azt hittétek, ha így támadtok rám kigyó módjára, Nem tudom felkötni a gatyám, hah?
Ekki tala niđur til mín, ūú veist ekkert um mig.
Ne legyen ilyen lekezelő, Mr. Wayne! Maga semmit sem tud rólam.
Fyrir utan það hvað það segir um mig sem manneskju er það lífeðlisfræðilega óhugsandi.
Azon túl, hogy milyen fényt vetne ez rám mint emberre, egyszerűen fiziológiailag is képtelenség.
34 Jesús svaraði: Mælir þú þetta af sjálfum þér, eða hafa aðrir sagt þér um mig?
Felelé Jézus: Magadtól mondod-e ezt, vagy mások beszélték neked énfelőlem?
Ef ég vitna sjálfur um mig, er vitnisburður minn ekki gildur.
Ha én teszek bizonyságot magamról, az én bizonyságtételem nem igaz.
Verkin, sem ég gjöri í nafni föður míns, þau vitna um mig,
Tanúskodnak rólam a tettek, amelyeket Atyám nevében művelek,
„Helmingurinn af lygunum sem þau segja um mig er ekki sannur.“
"A fele nem igaz annak, amit rólam hazudnak."
18 Ég er sá, sem vitna um sjálfan mig, og faðirinn, sem sendi mig, vitnar um mig."
18Én önmagamról teszek bizonyságot, és bizonyságot tesz rólam az Atya is, aki elküldött engem.”
44 Og hann sagði við þá: "Þessi er merking orða minna, sem ég talaði við yður, meðan ég var enn meðal yðar, að rætast ætti allt það, sem um mig er ritað í lögmáli Móse, spámönnunum og sálmunum."
Lk.24. 44 Majd azt mondta nekik: Erről beszéltem nektek, amikor még veletek voltam, hogy be kell teljesednie mindannak, ami megíratott felőlem Mózes törvényében, a prófétáknál és a zsoltárokban.
6 En á leiðinni, er ég nálgaðist Damaskus, bar svo við um hádegisbil, að ljós mikið af himni leiftraði skyndilega um mig.
Ekkor történt, hogy amint az úton Damaszkusz közelébe értem, az égbõl hirtelenül nagy fényesség vett körül.
18 Ég er sá sem vitna um sjálfan mig og faðirinn, sem sendi mig, vitnar um mig.“
18 Én vagyok az egyik, aki bizonyságot teszek magamról, és bizonyságot tesz rólam az Atya is, aki elküldött engem.
Þar er Ahía spámaður, sá er um mig sagði, að ég mundi verða konungur yfir lýð þessum.
Ott lakik Achija próféta, aki megjövendölte, hogy király leszek e nép fölött.
En hugsaðu um mig sem hjúkrunarfræðing, að fjarlægja sárabindin af einhverjum sem mér líkaði við, og ég þurfti að endurtaka það oft yfir langan tíma.
de gondolj rám, nővérre is. Leszedni a kötést valakiről, akit kedvelek, és ezt csinálni rendszeresen, hosszú időn keresztül.
Og þegar Guð lét mig fara úr húsi föður míns, sagði ég við hana:, Þessa góðsemi verður þú að sýna mér: Hvar sem við komum, þá segðu um mig: Hann er bróðir minn.'"
És lõn hogy a mikor kibujdostata engem az Isten az én atyámnak házából, azt mondám néki: Ilyen kegyességet cselekedjél én velem, mindenütt valahová megyünk, azt mondjad én felõlem: én bátyám ez.
snörur Heljar luktu um mig, möskvar dauðans féllu yfir mig.
Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
Þeir áreita mig, þeir sitja um mig, þeir gefa gætur að ferðum mínum, eins og þeir væntu eftir að ná lífi mínu.
Minden nap elforgatják beszédeimet; minden gondolatjok ellenem van, ártalomra.
Og hann sagði við þá: "Þessi er merking orða minna, sem ég talaði við yður, meðan ég var enn meðal yðar, að rætast ætti allt það, sem um mig er ritað í lögmáli Móse, spámönnunum og sálmunum."
És monda nékik: Ezek azok a beszédek, melyeket szóltam néktek, mikor még veletek valék, hogy szükség beteljesedni mindazoknak, a mik megirattak a Mózes törvényében, a prófétáknál és a zsoltárokban én felõlem.
En á leiðinni, er ég nálgaðist Damaskus, bar svo við um hádegisbil, að ljós mikið af himni leiftraði skyndilega um mig.
Lõn pedig, hogy a mint menék és közelgeték Damaskushoz, déltájban nagy hirtelenséggel az égbõl nagy világosság sugárzott körül engem.
og sá hann, og hann sagði við mig:, Flýt þér og far sem skjótast burt úr Jerúsalem, því að þeir munu ekki veita viðtöku vitnisburði þínum um mig.'
És látám õt, ki ezt mondá nékem: Siess és menj ki hamar Jeruzsálembõl: mert nem veszik be a te tanúbizonyságtételedet én felõlem.
sá ég, konungur, á veginum um miðjan dag ljós af himni sólu bjartara leiftra um mig og þá, sem mér voru samferða.
Délben látám az úton király, hogy mennybõl a napnak fényességét meghaladó világosság sugárzott körül engem és azokat, kik velem együtt haladnak vala.
Nú eigið þér í sömu baráttu sem þér sáuð mig heyja og heyrið enn um mig.
Ugyanolyan tusakodástok lévén, a milyent láttatok én nálam, és most hallotok én felõlem.
Hann vona ég þá að geta sent, jafnskjótt og ég sé, hvað um mig verður.
Õt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént;
1.2253520488739s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?